13:01:19 #startmeeting OpenStack I18n Office Hour 13:01:20 Meeting started Thu Apr 26 13:01:19 2018 UTC and is due to finish in 60 minutes. The chair is eumel8. Information about MeetBot at http://wiki.debian.org/MeetBot. 13:01:21 Useful Commands: #action #agreed #help #info #idea #link #topic #startvote. 13:01:23 The meeting name has been set to 'openstack_i18n_office_hour' 13:04:17 Hello! 13:04:22 fun fact: it's running cats 13:04:52 hello jpich, welcome to I18n Office Hour :) 13:05:07 :) 13:08:10 no rain in Dublin, says the weather service 13:08:47 got some drizzle over lunch, better than the hail+sun yesterday though 13:10:31 sounds like April. But from my feeling the summer is still over because we had over 30 degrees last weekend. 13:10:57 ! 13:11:19 Last weekend was nice over here too but not 30C-nice ;) 13:12:21 Ireland I associate as the best winter vacation ever ;) 13:13:52 "best" - I'm glad :-) 13:14:27 With the next PTG is in Denver again maybe that means the next-next one will be in Dublin again too 0=) 13:16:14 Ohara Ale awaits us. There are still a lot of pubs to investigate 13:17:43 Denver :/ 13:18:29 hmmm..... I cannot track i18n meeting logs under http://eavesdrop.openstack.org/meetings/openstack_i18n_meeting/ ..... 13:18:31 I would skip the second Denver visit. I heard the train issues are solved there, but I prefer a European co-located event as midcycle for I18n 13:19:43 amotoki: last one is from 2018-04-19, which was last week 13:19:44 how are the train issues solved? 13:20:12 amotoki: Probably http://eavesdrop.openstack.org/meetings/openstack_i18n_office_hour/2018/ this time 13:20:20 eumel8: so http://eavesdrop.openstack.org/#I18N_Team_Meeting is no longer correct 13:20:50 amotoki: the railroad crossing are now saver, so it's not required to make noices. 13:21:45 almost all folks around me in Japan are trying to book other hotels now... 13:22:24 eumel8: do we have any information from the foundation stuffs on this? 13:23:09 #link http://lists.openstack.org/pipermail/openstack-dev/2018-April/129564.html 13:23:50 thanks! I didn't notice that paragraph. 13:25:35 jpich: thanks for the link. Office Hours is only around the Summit. Will see later if we switch back to team meetings or make the Office Hours permanent 13:26:26 yep 13:26:27 my suggestion is just to continue to use the same meeting name so that we can track all logs in a same folder. 13:26:50 regardless of meeting modes 13:27:10 normaly Office Hours are not recorded 13:27:25 really? 13:27:27 it depends on the team 13:27:36 I see another few "office hours" under eavesdrop for meetings 13:28:15 the keystone team used "office hours" as a meeting name but they switched back to continue the same name. 13:28:53 the meeting bot now logs all meetings in all channels. 13:29:22 I only know TC and there is no recording 13:29:54 I think there is no chair required for such kind of things 13:30:03 keystone and QA teams use 'office hours' 13:31:04 sorry for bothering you on a meeting name 13:31:08 go aheda 13:31:08 Mistral records theirs 13:33:15 it's just for highlight something later. Of course there are the regular channel logs 13:34:19 ehm, metadiscussion on the discussion aside, I have a question that I think I already asked quickly during the PTG 13:34:24 we are going to split (before Rocky) the sahara repository in two parts (sahara and sahara-plugins) and we will need to copy the translations 13:34:50 yes, I remember 13:35:45 I don't know how internally zanata works, but I think that zanata would just drop the messages no more relevant from the old and new file 13:35:55 hello 13:36:16 so just to refresh my memory: is the above idea correct? Apart from marking the new repository as translatable, should we do anything else? 13:36:24 hello ianychoi 13:36:35 tosky: i think there are two ways. 13:36:59 tosky: the one is to upload translations manually for the new repo. it requires admin priv of zanata. 13:37:07 tosky: the other way is to use translation memory. 13:37:45 in the second approach, translators need to recover translations manually but they can use good suggestions based on the transaltion memory, so it would be simpe enough 13:37:57 I am traveling personally so my response might be slow 13:38:06 what they need is to click, click, and click on zanata. 13:38:43 amotoki: I know the second way (I did it in other projects), I was thinking about a way to not rely on each translator/translation team 13:38:54 so nothing is lost immediately after the split 13:39:07 of course if it's more complicated for admins, it's not really a choice :) 13:39:25 tosky: how are the sizes? is this a 50:50 split? 13:40:04 eumel8: that's a good question and I can't answer right now; is there an easy way to simulate the message extraction locally? 13:40:45 we're talking about 22 pages to translate in Zanata 13:41:01 let me check the git repo 13:43:39 #link https://translate.openstack.org/iteration/view/sahara/master/documents?docId=sahara%2Flocale%2Fsahara 13:44:43 tosky: ok, it seems you have only talk to me, because it's only German translation on master ;-)) 13:44:58 eumel8: oh :D 13:45:22 so whatever it's easier for you 13:47:25 can I add another topic? 13:47:47 amotoki: sure 13:48:09 I noticed Japanese users refer to translated documents in older releases 13:48:12 in https://docs.openstack.org/ja/ 13:48:35 Sorry my Internet is unstable 13:49:05 amotoki: some language people prefer to stay older releases. How about Japanese? 13:49:08 we have translated documents in older releases without any version information. 13:50:39 this is an example https://docs.openstack.org/ja/user-guide/ 13:50:58 the content was old and it is based on the content before doc-migration. 13:51:26 I wonder how we should handle this kind of things. 13:51:42 Aha.. docs team decided to stay older documents and tranlated documents 13:52:05 Maybe adding some release information on language landing pages would be good? 13:52:10 but I think all documents should be versioned. 13:52:33 I think we agreed to use /mitaka/ja/ or /ja/mitaka/ 13:52:40 tosky: I would say: split the repo, we setup new project in Zanata, I will upload the German po file and the other languages with < 5 % translations comes from the Translation Memory or there are newcomer to translate Sahara in other languages. The rest will Oslo and Zanata manage automatically. 13:53:08 User guides were published without versioning I thonk 13:53:39 Some guides like Admin guides, user guides, ha guides publish only at master 13:53:40 it is true, but the user guide was split out into projects 13:53:48 so they are now completely obsolete 13:54:10 #link https://docs.openstack.org/de/ 13:54:23 don't we move them to /ocata/ (if doc-migration happened in pike) 13:54:39 maybe you can read it, we have different versions of install guide linked there 13:55:24 google find non-linked existing documents 13:56:22 I believe URL with releases are much clearer than URLs without release info. 13:56:46 I think it might be worth finding out which docs (including translated docs) are obsolete. 13:56:48 eumel8: install guide was versioned since before doc-migration 13:57:23 eumel8: ack, thanks 13:58:02 For obsolete docs, moving to the prev release comparing to last updated would be nice 13:58:41 For translated docs, it seems a little bit complicated - maybe more search on which release is based would be needed 14:00:04 can anyone move this forward? 14:01:48 Would it be possible to retrieve all the content from files.openstack.org/docs ? 14:01:50 I don't got it right. Maybe have to think about it. 14:02:21 Retrieving all the content and investigation would be needed I think 14:03:45 ianychoi: catch your prefered infra guy and he can make ls -LR on the machine :) 14:05:04 eumel8: Nice suggestion :) 14:09:06 ls -lR locally seems the only way 14:10:40 Agreed 14:14:14 actually I am not translating docs at all. I just bridge what I am asked on translated contents. 14:14:36 bye, going to another meeting. 14:14:42 ok 14:14:52 amotoki, bye :) 14:14:58 will close the Office Hour 14:15:07 okay 14:15:18 #endmeeting