13:05:47 #startmeeting OpenStack I18n Meeting 13:05:48 Meeting started Thu Mar 16 13:05:47 2017 UTC and is due to finish in 60 minutes. The chair is ianychoi. Information about MeetBot at http://wiki.debian.org/MeetBot. 13:05:49 Useful Commands: #action #agreed #help #info #idea #link #topic #startvote. 13:05:52 The meeting name has been set to 'openstack_i18n_meeting' 13:06:03 jftalta, jpich, amotoki: sorry for late start 13:06:28 Todays it seems that there are 4 members 13:06:39 #topic Boston Summit & Forum schedule is now available 13:07:02 jpich, amotoki, jftalta : will you come to Boston Summit? 13:07:07 No 13:07:09 #link https://www.openstack.org/summit/boston-2017/summit-schedule/#day=2017-05-08 13:07:15 Schedule is now available 13:07:28 ianychoi: hope so. my sessions was accepted. 13:07:37 sessions -> session 13:07:38 jpich, I understand since you attended to PTG 13:07:43 amotoki, oh congratulation! 13:07:56 Congrats, amotoki :) 13:08:05 thanks. no related to i18n though 13:08:19 I will. I've got my pass, flight tickets and accomodation :) 13:08:25 I am now arranging with Foundation for discounts of language coordinators 13:08:28 jftalta, wow congrats! 13:08:43 I hope that more language coordinators will come to Boston Summit. 13:09:08 amotoki, fine :) 13:09:22 I accepted two presentations - one is for I18n and the other is for Korea user group 13:09:46 So I definitely go to Boston Summit 13:10:06 And.. in my opinion, Boston Summit is very welcome for translators 13:10:07 thanks to the presentation, we've got free pass 13:10:41 jftalta, yep, and also I am now arranging something more with Foundation. I will let you (language coordinators) know in details soon (hopefully) 13:10:49 ok 13:11:08 #topic Zanata upgrade status 13:11:17 #link http://eavesdrop.openstack.org/irclogs/%23openstack-infra/%23openstack-infra.2017-03-15.log.html#t2017-03-15T20:12:47 13:11:58 I talked with Clark Boylan - Infra team and the team wants to delete the old production (Zanata 3.7.3) if current Zanata 3.9 production works fine. 13:12:37 About 15 hours ago, there were openstackid problem - but it was not related to Zanata and it quickly recovered 13:12:53 jftalta, jpich: how do you feel new Zanata (3.9)? 13:13:33 I checked it out and it seems to work fine for me. Embedded glossary is very convenient :) 13:13:46 I'm embarrassed to say I don't see much difference from my side, so it looks good to me :-) 13:14:01 amotoki, have you experienced new Zanata? 13:14:23 ianychoi: a bit :) Honestly I am not sure what are changed though 13:15:55 amotoki, haha if you have the similar experience, I think deleting old production instance would be fine 13:16:13 +1 for deleting the old one 13:16:16 jpich, jftalta: Then I will tell infra team that I18n team is ready for deleting the old production instance 13:16:21 amotoki, thanks 13:16:50 #link http://docs.zanata.org/en/latest/release-notes/#new-feature 13:18:14 ianychoi, update of the glossary implies submitting a I18n patch, right ? 13:18:29 jftalta, right and it was done :) 13:19:29 I am waiting for replies.. :) 13:19:29 ok 13:19:33 jftalta, thanks 13:19:37 I see a new field "description" in glossary. 13:19:57 we may need to discuss the glossary format in the i18n repo a bit later. 13:20:06 amotoki, +1 13:20:22 +1 13:21:01 #topic Finalizing Pike translation goal & priorities 13:21:26 I would like to finalize the priority shared on the last week 13:22:13 One thing I am worried about now is that there weren't lots of feedback from translation goal & priorities 13:23:00 That's why I originally wanted to determine translation goal & priorities during Forum - but I agree that deciding this during initial phase of entire release period is better as an official team 13:23:45 jftalta, amotoki: any concern for finalizing the translation goal & priority? 13:24:34 none for me 13:24:34 I am okay to set the initial priority now. 13:25:27 ianychoi: oh, not sure I understood your question well ... 13:25:52 It might be better to add some note to Zanata top page that any feedback on priority is always welcome and/or it will be discussed in the Forum in Boston summit. 13:25:54 just an idea. 13:26:16 jftalta, what I meant is a few people responded to the plan & priority 13:26:21 amotoki, good idea - thanks 13:27:04 ianychoi: I was talking about question "any concern for finalizing..." 13:27:29 jftalta, just I want to ask opinions on finalizing the plan & priority 13:28:22 ok 13:28:45 #action ianychoi will update the translation plan & priority discussed on translate.o.o dashboard 13:28:51 #topic Thoughts on ATC criteria 13:29:00 #link https://review.openstack.org/#/c/437188/1/doc/source/official_translator.rst 13:29:49 I think it might be a little bit trivial but I want to make sure what I18n made the criteria of ATC for translators 13:30:33 Let's suppose that 13:30:39 Case 1: one translator "translate"d 150 words and "review"ed 150 words 13:30:57 Case 2: the other translator "translate"d 150 words and "review"ed 151 words 13:31:19 Case 3: the third translator "translate"d 0 words but "review"ed 301 words 13:32:01 IMO only 3 is valid for ATC status because we regard "300 words" contribution for one aspect as a commit 13:32:10 jftalta, amotoki: what do you think about it? 13:33:56 from a technical/logical point of view, you are right. But from the contributor's point of view, it's unfair. 13:34:56 jpich, can I ask your opinion on three cases? 13:35:41 ianychoi: I'd tend to agree with jftalta's opinion, I don't know about the technical limitations but these 3 people sound to me like they should get ATC status :) 13:36:31 amotoki, your thoughts? 13:37:35 jftalta, jpich: yes. the calculation and considering is possible 13:37:36 all three sounds good. 13:37:44 Okay :) 13:38:04 Let's regard all three cases as ATCs in I18n team! 13:38:14 one thing to note 13:38:18 :) 13:38:27 Correction: ATCs in OpenStack, and APCs in I18n team 13:38:41 generally speaking, reviewing tends to be easier than transaltion. 13:38:54 if we have good transaltions, we can review easily :) 13:39:23 but perhaps most reviewers review more from what I checked 13:39:47 amotoki, oh really? I have not observed with such perspective 13:40:01 ianychoi: What is the acronym meaning? (Sorry!) 13:40:32 APC means Active Project (Program?) Contributor 13:40:35 jpich, ATC is Active Technical Contributor and APC is Active Project Contributor :) That's prertty fine 13:40:44 Ah, P for Project! Ok :) 13:40:51 I did not know them exactly about 2 years ago 13:41:03 APC has a right to vote for PTL of a corespoding project. 13:41:28 Very good 13:41:59 For review metric, then the possible idea would be 300 words for translations and/or 600 words for reviews by weighting to 1/2 for review contribution 13:42:25 For example, 150 words translation + 200 reviews => No, since 150 + 2/200 = 250 13:42:38 But 150 words translation + 300 reviews => Yes, since 150 + 2/300 = 300 13:42:46 i might be wrong, but when I tested zanata_users.py I got a bit bigger number of review words. 13:43:03 amotoki, hmm... then let me check it 13:43:11 Let's discuss this later 13:43:22 but it might be confusing..... I think we can start with 1:1 weight for translations and reviews 13:43:27 Another thought is that it might get complicated to explain the system. Wasn't one of the goals to encourage more reviews? Maybe valuing them the same (same weight) as a translation would help 13:43:35 We have sufficient time to determine https://review.openstack.org/#/c/437188/1/doc/source/official_translator.rst 13:44:12 jpich: +1 13:44:16 jpich, thanks for your thought 13:44:48 #action ianychoi will observe translation & review stats and see which metric have higher counts 13:44:55 Let's move on the next topic 13:44:59 #topic Release note translation criteria 13:45:08 #link http://lists.openstack.org/pipermail/openstack-i18n/2017-March/002822.html 13:45:16 I am +1 for amotoki's suggestion 13:45:38 And, sorry for amotoki: I think I delayed it too much 13:45:51 ianychoi: np 13:46:15 personally I am a reader of English version :) 13:47:24 so am I 13:47:45 I respect rsimai's opinion but for me the value of more publication to translated versions for new release notes is higher than a little bit embarassment with the mix of English and translated language 13:48:42 To more enhance it, we need more volunteer who would like to investigate on how to improve 13:49:10 For me I have more priority in Stackalytics part during Pike cycle and hope that I will see this after Pike cycle if there is no volunteer 13:49:32 my opinion is totally same as ianychoi. 13:50:16 Okay, then let's go forward with amotoki's idea with release note criteria 13:50:24 ok 13:50:28 #topic Translation checksite using OpenStackAnsible 13:50:37 #link https://review.openstack.org/#/c/440825/ 13:51:06 I asked reviews to OpenStackAnsible team and Andy (PTL) did his first review on that 13:51:20 eumel8 said that he would respond it by this week. 13:51:38 Note that this is another goal of I18n team during Pike cycle 13:51:45 #topic Log translation discussion 13:52:04 amotoki, again thanks a lot for your kind input into openstack-operators 13:52:24 I sent a message to Torii-san today afternoon 13:52:43 I also sent a message to an ambassador in Chinese team 13:53:00 #link http://lists.openstack.org/pipermail/openstack-operators/2017-March/012946.html 13:53:13 Hope that Chinese team will respond in openstack-operators mailing list 13:53:37 I saw the forwarded mail in openstack jp team. no one seem to need translations so far. 13:53:45 Also, I sent an e-mail to IBM people and they said that they are discussing and they will respond by this week 13:53:56 I asked some operators in jp-ops Slack channel and got the same responses. 13:54:08 Matt - Nova PTL suggested me to also ask to Product Working Group. 13:54:32 I actually do not know Product Working Group too much, but would be a good idea to also ask to Product Working Group? 13:55:04 I agree with eumel8. imo, it's not a topic... 13:55:28 Product WG mainly focuses on gathering what we want and input them to developer side. 13:55:54 eumul8: "- Log translation discussion. The message is clear: nobody wants logfile translation instead unique identifier. Let's skip the logs and focus on the real important things! " => That was Frank's message what he shared with me and jftalta 13:56:31 yes, that's what I meant 13:56:54 amotoki, hmm it seems that their feedback would be also important. Yep more asking & discussion is good I think. I will also ask Product WG soon 13:57:20 But still personally, removing one functionality for translation is sad 13:57:36 sad :) 13:57:39 sad ? 13:57:44 However, if nobody uses it, then removing would be nice 13:57:56 The decision would be un-recoverable 13:57:59 let's translate it if we feel it useful :) 13:58:05 amotoki, +1 :) 13:58:40 This is why I want to more ask with more side and Doug - prev Release Mgmt. PTL would think in the similar way 13:58:52 #topic Open discussions 13:59:02 before we close the meeting, let me share one bug on stackalytics: bug 1669768 13:59:02 bug 1669768 in openstack i18n ""language" filter does not work" [Medium,Triaged] https://launchpad.net/bugs/1669768 13:59:13 amotoki, yep that's what I want to fix it 13:59:15 it would be nice if someone investigates it 13:59:35 amotoki, I can see it after my PDF implemenation in Docs team is finished 13:59:47 ianychoi: nice 13:59:51 It is now 95%... I think 14:00:26 And for a next step, I am asking one Korean contributor to propose & implement a spec: translated PDF support 14:00:59 Also, I am now doing my best to have successful transition from prev. design summit to forum 14:01:13 :) 14:01:26 Thanks you so much today, jpich jftalta amotoki 14:01:30 Let's finish it :) 14:01:34 Thanks :) 14:01:34 #endmeeting